もう何回目か分からないくらい書いているこの関連の記事。
そう、今日は、がっつり「アナと雪の女王」
確かに、年少の言葉は発達してきたと思う。
ただ、会話の節々に違和感を感じる時がある。なんか、いつもと喋り方が違うような。
「やめてって言ったの」「あたし」「本当に失礼な人ね」
、、、全て、「アナと雪の女王」におけるエルサのセリフ。。。
この辺のセリフを言ってる時は基本的に文脈はない。
突如として、「やめてって言ったの!」とか「本当に失礼な人ね」と言われるので、初見の人は多分ビックリするだろうなと。。。幼稚園で突如このセリフを放っていないか心配になる。。。
「あたし」に関してはきちんと一人称で使用しているから、意味分かって使っている様子。普段は自分の下の名前で自分のことを呼んでいるけど、時々、気が向いたときに「あたし」になっている。
まぁ、こうやって言葉を覚えていってもらえればいいのかな。。。
こんな感じでセリフまで暗記するほど見まくっているアナ雪。まぁ、そらでセリフを言えるのは1の方だけ。ということで最近は、1の方は英語で時々見せるようにしている。
以前、見せていた時は、英語か日本語かの区別はできていたけど、セリフを覚えていなかったので、難しかったかも??
セリフをそらで言えるようになった今なら、少しは英語を理解して見ることができるかな?
1年~半年位前は「となりのトトロ」がこんな感じでそらでセリフを言うことができていた。
![となりのトトロ【Blu-ray】 [ 日高のり子 ] となりのトトロ【Blu-ray】 [ 日高のり子 ]](https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/3551/4959241713551.jpg?_ex=128x128)
- 価格: 5984 円
- 楽天で詳細を見る
ただ、金曜ロードショーの録画では邦画のトトロは音声切り替えで英語にすることはできず、ずっと日本語で見ていたので、いずれはこうやって英語で見て欲しいなと思っていた。
ようやく、これで英語で映画見せれるね。
英語の聞き慣れた耳になりますように。
最後までお読みいただきありがとうございました。
グループランキングへ参加してみることにしました。よろしければ、クリックをお願いします。
※企業から商品提供の上、作成しています